生きる[翻译]

作詞:椎名林檎
作曲:伊澤一葉

日本語

体と心とが、離れてしまった。
居直れ我が生命よ。
現と夢の往来。
行き交う途中で、居堪れない過去ども此処に消えろ。
(木枯の喧噪に二人紛れ込んでいたらば、
如何して互いを見出せようか。)
とても叶わない。
見分けがつかない。
若かりし日、統べてを握った利き手も草臥れて居る。
噫...充たされないで、識らないで、追い掛ける影の美しさよ。
皆まで言うな。
憧れ続けていた筈の、孤独と自由が首を絞める。
なんてこの世は果てしないのだろう。

言葉と感覚が、結ばれぬまま。
居直れ我が生命よ。
現と夢の反芻。
繰り返す体で、知る由もない未来ごと此処に失せろ。
(新緑の平穏にただ浮き足立っていたらば、
あらたな己に出会せようか。)
最早何ぶん諸々を聞き飽きて居る。
噫...囚われないで、云わないで、為遂げる光のしなやかさよ。
至らなかった。
忌み嫌い続けていた筈の、無欲と空虚が胸を占める。
なんてこの身は頼りないのだろう。
あまりに何も無い。

简体中文

身体与心灵已相互分离。
挺直身躯吧,我的生命。
现实与梦境的往来。
在二者的交汇之中,让那些不可直视的过往就此消失吧。
(若是将二人混入寒风的喧嚣,
又如何在其中找寻彼此呢。)
说到底做不到。
毫无分辨的方法。
在尚为年轻之日,掌握着一切的惯用手如今也疲惫不堪。
啊……莫被满足,也莫去窥探,那不断追逐的身影之美丽。
不必一一述说。
那曾经一直憧憬的,孤独与自由却扼紧了脖颈。
为何这世界竟是如此广阔呢。

言语和感觉仍无法结合。
直面一切吧,我的生命。
现实与梦境的反芻。
用反复体验的身躯,让那些不可预测的未来在此消逝吧。
(若是在新绿的平静中怀抱惊惶,
是否能与崭新的自己不期而遇呢。)
这些陈词滥调我早已听厌。
啊……莫被束缚,也莫要言说,那拼搏到底的光芒之柔韧。
终是未能到达。
那曾经一直讳恶的,无欲与空虚却占据了心胸。
为何这身躯竟是如此脆弱呢。
实在是空无一物。